O,
or,
oder
Oder betont und eröffnet andere Möglichkeiten
five moments, five traces in time.
Five maps,
cinco abstracciones de una realidad que ya no es más,
eine Realität die nümee da isch.
from which point to start?
Ich könnte schon einen Anfang finden
am 3.12.2021 im Zürcher HB.
die Stadt Zürich als Tourist
kennenzulernen
einer Linie in Richtung Norden zu folgen
líneas expectantes
the idea of collecting, of gathering,
the action of extracting samples from landscapes,
the action of de-materializing the paths
which I walked through started before
un rastro
a trac(e)ing
ein Abdruck
El rastro de una acción y de un encuentro
letzter Überrest
Haut, Papier, Action.
Haut.
Media,
Surface,
Kartographie als Reproduktion
der Haut der Mauer
Stadtmauer
Poetic Action
Cartografía poética
Kartographie als poetische
Reproduktion der Erfahrung
Der Ton der Stadt verwebt sich
sound trembles and weaves
itself through the earth
escalones que van a la profundidad
del afuera,
memorias del tacto:
Approximately 24,000 years ago the space occupied by the city of Zürich was covered in ice;
alles ausser einer kleinen Landfläche oben uf em Üetliberg
la isla en un mar de hielo,
la isla que resiste al mar de hielo,
Widerstand
miteinander verbundene Gewässer,
in-ter- connec-ted, co-llec- tive
in-habi-ta-tion of Raum Zürichs,
miteinander verbunden,
Chai Bode', nur Eis.
Relikte aus Kalter Zeit
surviving collectively
linaria alpina
epilobium fleischeri
Gletscherzunge
dejando rastros
memorial
obsolete
alte Differenzen
defend against the Stadt itself
grüne Oase
Kratzturm
Baugarten
industrialization
mirar hacia el centro
verschwunden
abgerrissen
Armenviertel
Kratzquartier
no visible trace
el fuego
el fuego que quema,
el fuego que quema para mostrar
Widerstand
el grito que llega hasta aquí
words from a dead language
überreste
rrrrrrrrrrrr
ü
b
e
l
rübel means freedom in Rotwelsch,
a language once spoken in the
Kratzquartier
abgerrissene Sprache
nomadisch,
displaced,
replaced
Überbleibsel des Quartieres
Walking involves a direction, walking with an older map involves a layering of time, the past sneaks through holes in our map and appears in the present.
Caminar buscando algo que ya no está, rastros de algo que fue más no de lo que puede ser.
The past is all that we can see.
Behind lies the future that we do no know.
Let us walk blindly towards what could be…
O,
or,
oder
Abstract
Este lecture-performance construye una narrativa no cronológica a través del desarrollo de las fronteras de la ciudad de Zúrich. Toma cinco momentos en la historia de la ciudad, cuando sus fronteras cambiaron: 1. El Último Máximo Glacial, cuando solo el pico de Üetliberg estaba sobre la capa de hielo; 2. los muros del siglo XIV (mapa de 1576); 3. las fortificaciones del siglo XVI (mapa de 1793); 4. la anexión de territorios en 1893 (mapa de 1908); 5. la segunda anexión de 1934 (fronteras actuales). Los caminos trazados por estos mapas han servido como guías para una serie de caminatas especulativas que intentan encontrar rastros del pasado en el paisaje actual de la ciudad. Adoptando la perspectiva de un turista, aproximándose al panorama urbano como si fuera la primera vez, las caminatas han conducido hacia partes menos conocidas de la historia de la ciudad que abordan temas como la vivienda, la gentrificación, la memoria colectiva, la apropiación cultural y la integración.